(no subject)

Date: 2007-02-16 10:23 pm (UTC)
From: [identity profile] zornhau.livejournal.com
My old academic supervisor was an expert in John of Gaunt. A Japanese professor once sent him his own book on the same chap. In Japanese.

(no subject)

Date: 2007-02-16 10:33 pm (UTC)
ext_22798: (Default)
From: [identity profile] anghara.livejournal.com
That actually makes a bizarre kind of sense in an alternate history kind of way...

(no subject)

Date: 2007-02-16 10:47 pm (UTC)
From: [identity profile] zornhau.livejournal.com
Thing is, Prof Goodman was a European Medievalist. His chance of being able to read japanese kind of approached 0%

(no subject)

Date: 2007-02-16 10:48 pm (UTC)
From: [identity profile] zornhau.livejournal.com
But what if Gaunt had made his expedition to Japan, rather than Portugal,

(no subject)

Date: 2007-02-16 10:38 pm (UTC)
ext_12726: (Default)
From: [identity profile] heleninwales.livejournal.com
Oooo! Fascinating.

I hope they're saying nice things.

(no subject)

Date: 2007-02-17 12:39 am (UTC)
From: [identity profile] jade-faith.livejournal.com
I hope you're saying good things about you. Otherwise, they're calling you American Imperalist and they might ban you. The Chinese Communist Part is even worse than our government.

(no subject)

Date: 2007-02-17 04:47 am (UTC)
From: [identity profile] jessi-kitty.livejournal.com
It SEEMS to be good things.. however translator-bots dont exactly translate them in the right syntax. Heh. But see for yourself to see if you can interpret it better than I can. http://babelfish.altavista.com/ put in the link to that article on here and tell it to translate from Chinese simple to english.

(no subject)

Date: 2007-02-17 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] mareklamo.livejournal.com
Ack, that babelfish translation was painful to read. But it does seem to be good things.

(no subject)

Date: 2007-02-18 06:07 pm (UTC)
From: [identity profile] alexjay.livejournal.com
The Google translation--while just as bad--is a tiny bit better to parse, as it doesn't try as hard to translate everything.

(no subject)

Date: 2007-02-18 12:35 am (UTC)
From: [identity profile] eneit.livejournal.com
I wonderif [livejournal.com profile] kittygopounce, she who used to haunt the purplezone as ghostlykitten, could read this?
I shall email her *g*

(no subject)

Date: 2007-02-18 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] kittygopounce.livejournal.com
Not me, sorry. My reading is limited to my name, my brother's name .... and that's it.

(no subject)

Date: 2007-02-18 03:03 pm (UTC)
From: [identity profile] miladyinsanity.livejournal.com
Okay, these are the main points (in order to how the writer wrote them):

1. She talks about how she got the book--a friend passed it to her after finishing it.

2. She gives a short biography/bibliography of Alma.

3. She likes the book, and she thinks it will be well received if translated into Mandarin.

I don't read Mandarin well enough to give you more details, I'm afraid.

May 2009

S M T W T F S
      12
3 4 5 6 7 89
1011 12 13141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags